连理枝(爱结),这是自然结合在一起的两节树干,同时也是“死亡与临终”座谈会的讨论话题。这是座谈会期间,在圣城里找到的。有人将此木拿去给上人看,上人解释说,过去有一对情人因为太相爱了,他们发誓生生世世永不分离。因为他们的共业,使他们形成两棵永远环抱在一起的连理枝。上人说,情爱是生死轮回的根本。
|
|
“Entwined Lovers,” a portion of two naturally-formed tree roots, was one of the highlights of the Seminar on Death and Dying. Found on the grounds of the City of Ten Thousand Buddhas during that seminar, this tree trunk was shown to the Master, who explained that it was actually two lovers who, during their previous lives, had been so inseparable from each other that they made mutual vows to always be together in every life. Due to their karma, they ended up in this life as two tree roots that grew together in a perpetual embrace. The Master went on to explain the true principle of how sexual desire and emotional love are the root of death and dying and lead to endless transmigration in the paths of rebirth.
|